Dantes Inferno - Das deutsche Devil May Cry Forum

Normale Version: Ein Liebeslied
Sie sehen gerade eine vereinfachte Darstellung unserer Inhalte. Normale Ansicht mit richtiger Formatierung.
Könnte mir jemand dieses Lied übersetzen? Nicht Wort für Wort, aber eventuell so, dass ich weiß, wovon sie singt? Das Lied ist von Qntal III und die Sängerin ist Syrah. Der Titel hört sich so klasse an, aber wer weiß, wenn man das den falschen Leuten vorspielt, könnte das dann peinlich werden????

Entre Moi Et Mon Aimin

Entre moi et mon amin,
En un boix k'est le Betune,
Alaimnmes juwant mairdi
Toute lai nuit a la lune,
Tant k'il ajornait
Et ke l'alowe chantait
Ke dit : « amins, alons an «
Et il respont doucement :

« Il n'est mie jours,
saverouze au cors gent,
si m'ait amors,
l'alowette nos mant. »

Adont ce trait pres de mi,
Et je fu pas anfruine ;
Bien trois gois me baixait il,
Ainsi fix je lui plus d'une,
K'ainz ne m'anoiant.
Adonc vocexiens nous lai
Ke celle uit durest sant,
Mais ke plus n'alest dixant :

« Il n'est mie jours … «

(Anonymus, France, from the album Qntal III)

Tolles Forum Dante - ich bin hin und wech
Tabitha-Lee schrieb:Könnte mir jemand dieses Lied übersetzen? Nicht Wort für Wort, aber eventuell so, dass ich weiß, wovon sie singt? Das Lied ist von Qntal III und die Sängerin ist Syrah. Der Titel hört sich so klasse an, aber wer weiß, wenn man das den falschen Leuten vorspielt, könnte das dann peinlich werden????
tut mir echt sorry, aber im Mittelalter hab ich hier leider noch nicht gelebt ^^", scheint ein Liebeslied zu sein und ich denke mal, dass du es singen kannst, wie du willst, weils eh keiner versteht Wink

Wiki schrieb:Das Repertoire besteht aus mittelalterlichen Texten in alt- und mittelhochdeutscher, lateinischer, englischer, provenzalischer und altfranzösischer Sprache.
Ich versteh leider auch nur wenige Bruchstücke, dabei war ich recht gut in französisch... Kann es sein, dass viele Rechtschreibfehler vorhanden sind? Mit diesem "ke" kann ich nix anfangen, die meinen bestimmt "que". Und "amin" soll bestimmt "ami" sein...
Oh Mann ich bin ja sowas von erleichtert. Dank euch beiden (dicker Schmatzer). Dann kann ich es einfach spielen wo ich will, versteht eh keiner? Cool! Bleibt also viel Platz für Fantasie.
Hirschi schrieb:Ich versteh leider auch nur wenige Bruchstücke, dabei war ich recht gut in französisch... Kann es sein, dass viele Rechtschreibfehler vorhanden sind? Mit diesem "ke" kann ich nix anfangen, die meinen bestimmt "que". Und "amin" soll bestimmt "ami" sein...
jep, ist vermutlich die mittelalterliche oder provencalische Schreibweise, wobei das Provencalische eher ne Mischung aus Italienisch und Französisch ist, und daher auch viele eigene Wörter hat, wie beispielsweise oustalet für maison (Haus)^^ scheint also eher aus dem französischen Mittelalter zu stammen.

@Tabitha, kannst unbesorgt sein, ist schwerer zu verstehen, als Walther von der Vogelweyde Tongue